|
|
Synagogues - Foreword
| | |
|
| Tenebrae | Tenebrae
| | |
| | Nah sind wir, Herr, | Near are we, Lord,
| | nahe und greifbar. | near and graspable.
| | |
| | Gegriffen schon, Herr, | Grasped already, Lord,
| | ineinander verkrallt, als wär | clawed into each other, as if
| | der Leib eines jeden von uns | each of our bodies were
| | dein Lieb, Herr. | your body, Lord.
| | |
| | Bete, Herr, | Pray, Lord,
| | Bete zu uns, | pray to us,
| | wir sind nah. | we are near.
| | |
| | Windschief gingen wir hin, | Wind-skewed we went there,
| | gingen wir hin, uns zu bücken | went there, to bend
| | nach Mulde und Maar. | over pit and crater.
| | |
| | Zur Tränke gingen wir, Herr. | Went to the water-trough, Lord.
| | |
| | Es war Blut, es war, | It was blood, it was
| | was du vergossen, Herr. | what you shed, Lord.
| | |
| | Es glänzte. | It shined.
| | |
| | Es warf uns dein Bild in die Augen, Herr. | It cast your image into our eyes, Lord.
| | Augen und Mund stehn so offen und leer, Herr. | Eyes and mouth stand so open and void, Lord.
| | Wir haben getrunken, Herr. | We have drunk, Lord.
| | Das Blut und das Bild, das im Blut war, Herr. | The blood and the image that was in the blood, Lord.
| | |
| | Bete, Herr. | Pray, Lord.
| | Wir sind nah. | We are near.
| |
| | Paul Celan, March, 1957 | English translation: John Felstiner
|
|
|