[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
0![]() | 1![]() | 2![]() | 3![]() | 4![]() | 5![]() | 6![]() | |
| KLA [sup] | leise | ||||||
| KLA [v] | Dreizehn Mann auf des toten Mannes Kiste. | ((schnüffelt)) | Boah, wat stinkt dat wieder in der Tropfsteinhöhle. | • Oh, da | kommt einer. | Kommt noch einer. | |
| KLA [en] | Thirteen men on the dead man's chest. | ((sniffs)) | Oh, what a smell here in the cave. | • Oh, someone's coming. | Another one coming. | ||
| ERW [v] | ((hustet))˙ | ||||||
| ERW [en] | ((coughs))˙ | ||||||
6![]() | 7![]() | 8![]() | 9![]() | 10![]() | 11![]() | 12![]() | 13![]() | 14![]() | 15![]() | 16![]() | 17![]() | |
| KLA [sup] | ||||||||||||
| KLA [v] | • • | ((hustet)) | Wa? | Oo | h, dat kann ja nich wahr sein. | ((holt Luft,1,1s)) | J/ • • | Ja, hallo, hallo | Erwin. | |||
| KLA [en] | • • | ((coughs)) | What? | Oh, that can't be true. | ((breathes in, 1,1s)) | Y/ • • | Yes, hello, hello | Erwin. | ||||
| ERW [v] | • • | Och nee, dat jiwet ja ni | ch! | Hallo Klaus, | wat machs du denn | hier inna Tropfsteinhöhle? | ||||||
| ERW [en] | • • | Oh, I don't believe it! | Hello Klaus, | what are you doing here in the cave? | ||||||||
17![]() | 18![]() | 19![]() | 20![]() | 21![]() | 22![]() | 23![]() | 24![]() | 25![]() | 26![]() | 27![]() | 28![]() | 29![]() | ||
| KLA [v] | Lange nich gesehn. | Ku ma. | Mit mei | m Bein | Dat is ja die letzte | Scheiße. | Ja, i | ch wollte auch gucken hier. | Jaa! | |||||
| KLA [en] | Long time no see. | Look. | About my leg. | That's a pain in the ass. | Yes, I wanted to look here, too. | Yees. | ||||||||
| ERW [v] | Jâ. | Ja, ich woll | te gucken auch! | Genau wie | du. | ((unv.)) | ||||||||
| ERW [en] | Yes. | Yes, I wanted to look, too. | Just like you. | ((inc.)) | ||||||||||
..![]() | 30![]() | 31![]() | 32![]() | 33![]() | 34![]() | 35![]() | 36![]() | 37![]() | ![]() | |
| KLA [v] | Ja, (dat) Stalaktiten. | • • | Nee, (ja)… | Nein, • wie heißen die nomma? | Ter | miten oder so. | Die hängen da vonna Decke runta, sin ja be | |||
| KLA [en] | Yes, stalactites. | • • | Noo, (yes)… | No, • what's their name again? | Termites or something. | They're hanging down from the ceiling, must be nuts. | ||||
| ERW [v] | unglaublich, ne? | Ja, Tolomi | ten! | Ah, ach so! | ||||||
| ERW [en] | Incredible, isn't it? | Yes, Tolomites! | Ah, I see. | |||||||
38![]() | 39![]() | 40![]() | 41![]() | 42![]() | 43![]() | 44![]() | 45![]() | 46![]() | 47![]() | ||
| KLA [v] | kloppt. | ((holt Luft)) | Ja, • is egal. | Ja, ich hab auch | belege en Kursus an ner Volkshochschule. | ((1,3s)) | Bitte? | Ich hab nich | |||
| KLA [en] | ((breathes in)) | Yes, • doesn't matter. | Yes, I'm taking a course at the adult education centre. | ((1,3s)) | Pardon? | I didn't get that. | |||||
| ERW [v] | Ähä˙ | (Ja), bis ja ganz schön be/ | • • | belesen! | ((unv.)) ob mich das was angeht, nich? | Ach so, ja. | |||||
| ERW [en] | Yep˙ | You're quite well-re/ • • read! | ((inc.)) if that's any of my businnes? | Ah, yes. | |||||||
..![]() | 48![]() | 49![]() | 50![]() | 51![]() | 52![]() | 53![]() | 54![]() | 55![]() | 56![]() | 57![]() | 58![]() | ||
| KLA [v] | verstanden. | Höh, warum lacht der denn jetzt? | • • | Naja, | is egal. | Ja, sicher. | Hab ich doch | ||||||
| KLA [en] | Why is he laughing? | • • | Well, doesn't matter. | Yes, sure. | That's what I just said. | ||||||||
| ERW [v] | ((lacht, 1,9s))˙ | • • | Hî˙ | Ähm, äh | jâ. | Ach, Vo/ ach, Volkshochschule? | Ach, | ||||||
| ERW [en] | ((laughs 1,9s))˙ | • • | Yes. | Ehm, eh yes. | Eh, adult education centre? | Ah, adult education | |||||||
..![]() | 59![]() | 60![]() | 61![]() | 62![]() | 63![]() | 64![]() | 65![]() | 66![]() | 67![]() | 68![]() | 69![]() | |
| KLA [v] | grade gesacht. | So n | Kursus an ner Volkshochschule. | • • | Was? | • • | Zimmer | vierzehn. | Ja, | Zimmer vierzehn sach ich! | ||
| KLA [en] | A course at the adult education centre. | • • | What? | • • | Room fourteen. | Yes, | I said room fourteen. | |||||
| ERW [v] | Volkshochschule! | Ja, welches Zimmer? | Nee, ich hab gefr | acht "Welches Zi | mmer?" | |||||||
| ERW [en] | centre! | Yes, which room? | No, I asked "Which room"? | |||||||||
69![]() | 70![]() | 71![]() | 72![]() | 73![]() | 74![]() | 75![]() | 76![]() | 77![]() | 78![]() | 79![]() | ||
| KLA [sup] | leiser | lauter | ||||||||||
| KLA [v] | Ja, Zimmer | vierzehn. | • • | Ja, aber, aber… | Wie, warum denn so abrupt | (wieder)? | ||||||
| KLA [en] | Yes, room fourteen . | • • | Yes, but, but… | Why so abruptly (again)? | ||||||||
| ERW [v] | Ach, Zimmer vierzehn. | Da war ich noch nich | drin. | Tschüß. | Ja, ne | e, och, ähm… | Ja hab | |||||
| ERW [en] | Ah, room fourteen. | Never been there. | Bye. | Yes, noo, oh, ehm… | But I don't | |||||||
..![]() | 80![]() | 81![]() | 82![]() | 83![]() | 84![]() | 85![]() | 86![]() | |
| KLA [v] | Wieso | denn? | Bleib doch noch n bisschen hier, könn wa noch n bisschen gucken. | (Na, also) | dat is ja/ der is ja auch ne | |||
| KLA [en] | But why? | Won't you stay a little longer, we could watch a little more. | What a peculiar guy. | |||||
| ERW [v] | ich aber jetz keine Lus | t mehr. | Nein, • nein, damit hab ich nicht mit | zu tun. | ((unv.))˙ | |||
| ERW [en] | feel like it any more. | No, • no, that's none of my business. | ((inc.))˙ | |||||
86![]() | 87![]() | 88![]() | 89![]() | 90![]() | 91![]() | 92![]() | 93![]() | 94![]() | 95![]() | 96![]() | 97![]() | ![]() | |
| KLA [sup] | sehr laut | ||||||||||||
| KLA [v] | komischer Typ. | Ja bleib doch hier! | Ja wa | s soll das denn? | • • • | Ja, bleib doch hier! | ((1,3s)) | ||||||
| KLA [en] | Stay here! | What's this about? | • • • | Stay here! | ((1,3s)) | ||||||||
| ERW [v] | Nein, da brauchse auch | gar nicht… | Nein! | • • | Ga | r kein ((unv.)) | und Familie hab ich auch | noch. | |||||
| ERW [en] | No, don't even start to… | No! | • • | No ((inc.)), and I've got a family. | |||||||||
98![]() | 99![]() | 100![]() | 101![]() | 102![]() | 103![]() | 104![]() | 105![]() | 106![]() | ||
| KLA [sup] | laut | sehr laut | ||||||||
| KLA [v] | Erwin! | ((1,6s)) | Bleib hier! | Lass mich hier nich allein in der Tropfsteinhoehle. | ((1,4s)) | Haallo! | ((1,6s)) | Hoffentlich kommt bald n Wärter un holt mich | ||
| KLA [en] | Erwin! | ((1,6s)) | Stay here! | Don't leave me alone in the cave. | ((1,4s)) | Heello! | ((1,6s)) | I hope there'll soon come a keeper to get me out of here. | ||
| ERW [v] | ((unv.)) | raus. | ||||||||
| ERW [en] | ((inc.)) out. | |||||||||
..![]() | 107![]() | 108![]() | 109![]() | 110![]() | 111![]() | 112![]() | 113![]() | 114![]() | 115![]() | ||
| KLA [sup] | singend | ||||||||||
| KLA [v] | hier raus. | Ich kann nich mehr. | Dat stinkt ja vielleicht morsch. | ((2,0s)) | Naja, vielleicht singen. | ((1s)) | ((holt Luft)) | ((grummelt)) | Katzenklo, Katzenklo. | Nee, | |
| KLA [en] | I'm fed up. | That smells rotten. | ((2,0s)) | Maybe I should sing. | ((1s)) | ((breathes in)) | ((grumbles)) | Cat's loo, cat's loo. | No, that's |
..![]() | 116![]() | 117![]() | 118![]() | 119![]() | 120![]() | 121![]() | 122![]() | 123![]() | |
| KLA [sup] | singend | ||||||||
| KLA [v] | das is doof. | • • • | Dat kann man immer singen, um sich nich einsam zu fühlen. | • • • | ((holt Luft)) | Dreizehn Mann auf des toten Mannes Kiste. | |||
| KLA [en] | stupid. | • • • | That's something you can sing so you don't feel lonely. | • • • | ((breathes in)) | Thirteen men on the dead man's chest. |


