[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
0![]() | 1![]() | 2![]() | 3![]() | 4![]() | |
| INT [v] | With me now I have Paul McCartney. | Paul, there's one question I wanted to ask you in this entire tour. | • • ((breathes in)) | ||
| INT [de] | Bei mir ist jetzt Paul McCartney. | Paul, es gibt eine Frage, die ich dir schon während der gesamten Tour stellen wollte. | • • ((atmet ein)) | ||
| [nn] | ((Transkriptionsbeginn nach 0,9s)) |
4![]() | 5![]() | 6![]() | 7![]() | 8![]() | 9![]() | ||
| INT [v] | Before the word "Beatles" ever came into your life, | • • | and before the group ever got together, | • • • | what was your personal ambition? | What did you wanna | |
| INT [de] | Bevor das Wort "Beatles" in dein Leben trat, | • • | und bevor die Gruppe sich zusammenfand, | • • • | was war deine persönliche Ambition? | Was wolltest du werden? |
..![]() | 10![]() | 11![]() | 12![]() | 13![]() | 14![]() | 15![]() | 16![]() | 17![]() | ||
| INT [v] | be? | |||||||||
| INT [de] | ||||||||||
| PMC [v] | • • • | Ehm˙ | • • | I didn't/ didn't have any ambitions. | ((breathes in)) | Eh, the/ there was nothing I particularly wanted to be really. | ((breathes in)) | Cause I | ||
| PMC [de] | • • • | Ähm˙ | • • | Ich hatte nicht/ hatte nicht viele Ambitionen. | ((atmet ein)) | Ich wollte eigentlich nichts Spezielles wirklich werden. | ((atmet ein)) | Weil ich in |
..![]() | 18![]() | 19![]() | 20![]() | 21![]() | 22![]() | 23![]() | 24![]() | 25![]() | 26![]() | 27![]() | 28![]() | |
| PMC [v] | was at school. | • • • | For a bit. | ((breathes in)) | (Until)/ til I was eighteen. | • • | And, eh | ((1,5s)) | then I just | left | school and I still didn't have any ambition, | |
| - | ||||||||||||
| PMC [de] | der Schule war. | • • • | Eine Zeit lang. | ((atmet ein)) | Bis ich achtzehn war. | • • | Und äh | ((1,5s)) | dann bin ich einfach von der Schule gegangen und ich hatte immer noch keine Ambition | |||
28![]() | 29![]() | 30![]() | 31![]() | 32![]() | ||
| PMC [v] | or any idea what I was gonna be. | ((breathes in)) | Eh, we went into the group. | ((breathes in)) | Eh, you know, I went into the group and ehm we played | |
| PMC [de] | oder irgendeine Ahnung, was ich werden wollte. | ((atmet ein )) | Wir gründeten die Gruppe. | ((atmet ein)) | Äh, du weißt, ich fing also bei der Gruppe an und wir spielten ein bisschen herum. |
..![]() | 33![]() | 34![]() | 35![]() | 36![]() | 37![]() | 38![]() | ||
| INT [v] | • • • | Do | ||||||
| INT [de] | • • • | Willst du | ||||||
| PMC [v] | around for a bit. | ((breathes in)) | And, only after a bit • eh must 've realised that this was the only ambition I'd really ever had. | • • • | Nothing else. | |||
| PMC [de] | ((atmet ein)) | Und nach einer Weile • ist mir wohl aufgefallen, dass das die einzige Ambition war, die ich je wirklich hatte. | • • • | Sonst nichts. |
..![]() | 39![]() | 40![]() | 41![]() | 42![]() | 43![]() | ||
| INT [v] | you wanna continue this for the rest of your life, | let's say: a musical career? | |||||
| INT [de] | für den Rest deines Lebens so weitermachen, | mit dieser musikalischen Karriere? | |||||
| PMC [v] | ((1s)) | (Me) I don't know really ((laughs)) ehm˙ | • • • | I just wanna be able to do | |||
| PMC [de] | ((1s)) | Ich weiß es nicht so genau ((lacht)) ähm˙ | • • • | Ich möchte einfach das machen |
..![]() | 44![]() | 45![]() | 46![]() | 47![]() | 48![]() | ||
| PMC [v] | what I want to do. | • • | And so, you know, at/ • • at this moment this is what I want to do. | • • • | I may/ I may change later. | I may just get fed up and not | |
| PMC [de] | können, wozu ich Lust habe. | • • | Also weißt du in/ in diesem Moment, ist es das, was ich machen möchte. | • • • | Es könnte/ könnte sich später ändern. | Ich könnte irgendwann davon genug haben und |
..![]() | 49![]() | 50![]() | 51![]() | 52![]() | 53![]() | ||
| PMC [v] | wanna do that, | maybe wanna do something else. | ((breathes in)) | Completely. | • • | But, ehm • • you know I should be able to do whatever I want to | |
| PMC [de] | das nicht mehr machen wollen, | will vielleicht was anderes machen. | ((atmet ein)) | Total. | • • | Aber ähm • • ich sollte immer in der Lage sein, das zu tun, worauf ich Lust habe. |
..![]() | 54![]() | 55![]() | 56![]() | 57![]() | 58![]() | 59![]() | ||
| INT [v] | • • • | There's another question I wanted to ask you. | Of all the groups now in England and eh, | • ever since, eh, let's say, the | ||||
| INT [de] | • • • | Es gibt noch eine Frage, die ich dir stellen wollte. | Von all den Gruppen in England zur Zeit und äh, | • seit äh sagen wir es die Beatles gibt, | ||||
| PMC [v] | do. | • • • | Later on, ye know. | |||||
| PMC [de] | • • • | Später, weißt du. |
..![]() | 60![]() | 61![]() | 62![]() | 63![]() | 64![]() | 65![]() | 66![]() | ![]() | |
| INT [v] | advent of the Beatles, | since | we | came to know the Beatles | here in A/ here in Aamerica, | ((breathes in)) | of all the groups that have formed thereafter, | • • • | |
| — | |||||||||
| INT [de] | seit wir hier in Amerika die Beatles kennen, | ((atmet ein)) | von allen Gruppen, die sich danach gegründet haben, | • • • | |||||
67![]() | 68![]() | 69![]() | 70![]() | 71![]() | 72![]() | 73![]() | 74![]() | 75![]() | 76![]() | 77![]() | 78![]() | 79![]() | ||
| INT [v] | what would be your favourite group | • • | eh˙ | • • • | group? | ((i | nc.)) | for Cilla Black there? | ||||||
| INT [de] | welche ist deine Lieblingsgruppe | • • | äh˙ | • • • | Gruppe? | ((u | nv.)) für Cilla Black? | |||||||
| PMC [v] | ((1,2s)) | Eeh group. | ((laughs)) | Well, I think | eh… | • No, I can't/ I can't | ||||||||
| PMC [de] | ((1,2s)) | Ääh Gruppe. | ((lacht)) | Also ich glaube | äh… | • Nein, da hab ich/ hab ich | ||||||||
..![]() | 80![]() | 81![]() | 82![]() | 83![]() | 84![]() | 85![]() | ||
| PMC [v] | get one in there. | ((breathes in)) | I think ehm | ((1,4s)) | the Animals • favourite group really. | ((breathes in)) | (Only they)/ they're quite recent compared to a lot | |
| PMC [de] | keine Chance. | ((atmet ein)) | Ich glaube ähm | ((1,4s)) | die Animals • Lieblingsgruppe wirklich. | ((atmet ein)) | (Bloß sind sie)/ sind sie relativ neu im Vergleich zu vielen anderen |
..![]() | 86![]() | 87![]() | 88![]() | 89![]() | 90![]() | ||
| PMC [v] | of the groups. | ((breathes in)) | I mean they've been going long, | but they've only • come to the forefront recently. | ((breathes in)) | Animals, the Searchers, the | |
| PMC [de] | Gruppen. | ((atmet ein)) | Ich meine es gibt sie schon lange, | aber sie sind erst kürzlich groß rausgekommen. | ((atmet ein)) | Animals, die Searchers, die Rolling |
..![]() | 91![]() | 92![]() | 93![]() | 94![]() | 95![]() | 96![]() | 97![]() | ||
| INT [v] | • • • | Now here's another question that a listener wrote in. | ((breathes in)) | When you see these eh fantastic | |||||
| INT [de] | • • • | Hier ist noch eine Frage, die uns ein Hörer geschickt hat. | ((atmet ein)) | Wenn du diese fantastischen Akte der | |||||
| PMC [v] | Rolling Stones. | • • • | Ehm˙ | • a lot, you know. | |||||
| PMC [de] | Stones. | • • • | Ähm˙ | • eine Menge, du weißt schon. |
..![]() | 98![]() | 99![]() | ![]() | |
| INT [v] | acts of admiration for you, | such as, I don't know if you're aware of this, but, | in Milwaukee, a youngster eh threw a rope • with a hook on it • up to a ledge | |
| INT [de] | Bewunderung für Euch siehst, | wie etwa, ich weiß nicht, ob du dir dessen bewusst bist, aber | in Milwaukee hat ein Jugendlicher äh ein Seil • mit einem Haken • an einen Fenstersims geworfen |
100![]() | 101![]() | 102![]() | 103![]() | 104![]() | ||
| INT [v] | and tried to climb up to your floor. | Does this… | Ehm… | • I know you enjoy eh the/ your fans' admiration • of/ of your work. | But does this ever bother you | |
| INT [de] | und versucht zu Eurem Stockwerk hochzuklettern. | Macht Dir das… | Ähm… | • Ich weiß, dass dir die Bewunderung deiner Fans für Eure Arbeit Freude macht. | Aber macht dir das manchmal Sorgen, dass sie |
..![]() | 105![]() | 106![]() | 107![]() | 108![]() | 109![]() | 110![]() | 111![]() | |
| INT [v] | that they maybe hurt or eh | ((breathes in)) | eh˙ | • • | that they're going a little bit too far maybe? | |||
| INT [de] | sich weh tun könnten oder äh | ((atmet ein)) | äh˙ | • • | dass sie vielleicht ein bisschen zu weit gehen? | |||
| PMC [v] | • • • | Well it bothers us if they're gonna get hurt, you know. | ||||||
| PMC [de] | • • • | Also wir machen uns Sorgen, wenn sie sich weh tun, weißt du. |
111![]() | 112![]() | 113![]() | 114![]() | 115![]() | 116![]() | ||
| PMC [v] | ((breathes in)) | Cause actually some of them do ridiculous things, (ye know). | ((breathes in)) | There was a fellow, | he wa/ he wasn't so much a fan, | he was | |
| PMC [de] | ((atmet ein)) | Denn manche machen wirklich bekloppte Sachen, (weißt du). | ((atmet ein)) | Einmal gab es einen Typen, | er wa/ war nicht so sehr ein Fan, | er war ein |
..![]() | 117![]() | 118![]() | 119![]() | 120![]() | 121![]() | ![]() | |
| PMC [v] | a/ a fellow from Liverpool. | This was whi/ (whilst) we were in Australia. | We were in Sydney and we were on about | thee | eh • twelfth floor. | • ((breathes in)) | |
| PMC [de] | Typ aus Liverpool. | Das war währ/ (während) wir in Australien waren. | Wir waren in Sydney und wir waren ungefähr im äh zwölften Stock. | • ((atmet ein)) | |||
| PMC [k] | [ði:] | ||||||
122![]() | 123![]() | 124![]() | 125![]() | 126![]() | 127![]() | ||
| PMC [v] | And he climbed right up the side of the building, | from balcony to balcony. | Twelve floors. | God! | ((breathes in)) | You know, I mean, he could have just fallen | |
| PMC [de] | Und er kletterte einfach an der Seite des Gebäudes hoch, | von Balkon zu Balkon. | Zwölf Stockwerke. | Gott! | ((atmet ein)) | Ich meine, er hätte jede Sekunde herunterfallen können. |
..![]() | 128![]() | 129![]() | 130![]() | 131![]() | 132![]() | 133![]() | 134![]() | |
| PMC [v] | off any second. | ((breathes in)) | It was ridiculous. | and eh | • • • | You know (when) ((inc.)) | ||
| PMC [de] | ((atmet ein)) | Es war bekloppt. | und äh | • • • | Weißt du (als) ((unv.)) |


