[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
0![]() | 1![]() | 2![]() | 3![]() | 4![]() | 5![]() | 6![]() | 7![]() | 8![]() | 9![]() | ||
| HM [v] | Hallo! | Ja, guten Tag! | Aus Lon | don? | |||||||
| HM [en] | Hello! | Yes, good day! | From London? | ||||||||
| BS [v] | Guten Tag, mein Name ist Bernd Schwanmeister. | Ich ruf aus London an | ich eh eh wegen | der | fig/ | ((0,3s)) | figürlichen | ||||
| BS [en] | Good day, my name ist Bernd Schwanmeister. | I'm calling from London because of the fig/ ((0,3s)) the figurative erasers. | |||||||||
..![]() | 10![]() | 11![]() | 12![]() | 13![]() | 14![]() | 15![]() | 16![]() | 17![]() | 18![]() | ||
| HM [v] | Ja. | Yes? | |||||||||
| HM [en] | Yes. | ||||||||||
| BS [v] | Radiergummis. | Augenblick, ich geb Ihnen ma | mein Übersetzer. | ||||||||
| BS [en] | An instant, I'll pass you to my translator. | ||||||||||
| TT [v] | ((0,5s)) Hello! | I am the translator | of Mr Bernd Schwanmeister. | He is | |||||||
| [nn] | ((Knistern)) | ||||||||||
..![]() | 19![]() | 20![]() | 21![]() | 22![]() | 23![]() | 24![]() | 25![]() | ||
| HM [v] | Yes. | Ja, aber er hat doch eben/ | mmh he ha/ he has spoken | in | |||||
| HM [en] | Yes, but he has just/ | ||||||||
| TT [v] | calling from London. | ((Einatmen)) Aand he is calling | because of the eh | erasure gums. |
..![]() | 26![]() | 27![]() | 28![]() | 29![]() | 30![]() | 31![]() | 32![]() | 33![]() | 34![]() | 35![]() | ||
| HM [v] | German. | Why… | I see. | |||||||||
| BS [v] | ((0,2s)) Und die R/ | |||||||||||
| BS [en] | ((0,2s)) And the erasers are | |||||||||||
| TT [v] | Yes he is talking | in German to me | and I am a | translation (eh) tr/ | translation | service of the | telephone company. |
..![]() | 36![]() | 37![]() | 38![]() | 39![]() | 40![]() | 41![]() | 42![]() | 43![]() | ||
| HM [v] | Ganz recht. | Ja, aber/ | why why | is this (this) | this gentleman speaking | English to me? | ||||
| HM [en] | All right. | Yes, but/ | ||||||||
| BS [v] | Radiergummis | sind aus den Sechzigerjahren? | ||||||||
| BS [en] | from the sixties? | |||||||||
| TT [v] | (Hello), I am in the line | |||||||||
..![]() | 44![]() | 45![]() | 46![]() | 47![]() | 48![]() | |
| HM [v] | ((unv.))˙ | |||||
| BS [v] | ((0,3s)) Was ist denn jetzt mit den Radiergummis endlich? | |||||
| BS [en] | ((0,3s)) What about the erasers now? | |||||
| TT [v] | all the time. | Now eh it's a service | from (the) eeh English telephone company. | (So) he is asking |
48![]() | 49![]() | 50![]() | 51![]() | 52![]() | ||
| HM [v] | ((0,3s)) I'd/ I'd I want to speak | with the German/ with the German int/ eh | people who is interesting in the gums. | |||
| TT [v] | what's about the eraser gums? | Yeah, y/ |
..![]() | 53![]() | 54![]() | 55![]() | 56![]() | 57![]() | 58![]() | ||
| HM [v] | Yes. | Da spricht immer n Engländer dazwischen | und ich weiß nicht, was der soll. | |||||
| HM [en] | There's an Englishman who keeps interrupting and I don't understand what he's good for. | |||||||
| BS [v] | Also das sind hundert Radiergummis? | Ja, das | ||||||
| BS [en] | So that's a hundred erasers? | Yes, that is | ||||||
| TT [v] | you can. | He is in the line. | ||||||
..![]() | 59![]() | 60![]() | 61![]() | 62![]() | 63![]() | 64![]() | ![]() | |
| HM [v] | But | (I) we don't need a translation-service! | (We speak to)… | We speak German to ea | ch other! | |||
| BS [v] | ist das Translation-Service- | Büro. | Wieso sprechen Sie… | Ja, wieso sprechen | Sie denn jetzt | |||
| BS [en] | the translation service office. | Why are you speaking… | Yes, why are you speaking English to me now? | |||||
65![]() | 66![]() | 67![]() | 68![]() | 69![]() | 70![]() | 71![]() | ||
| HM [v] | ((unv.))˙ | |||||||
| BS [v] | ((0,3s)) eng/ auf | englisch | (zu mir)? | Also ich möchte die | ||||
| BS [en] | So, I want these erasers. | |||||||
| TT [v] | You can | try to speak German with eh each other | and I try to translate in between, OK? | Go on, please! | ||||
..![]() | 72![]() | 73![]() | 74![]() | 75![]() | 76![]() | 77![]() | 78![]() | 79![]() | ||
| HM [v] | ((unv.))˙ | In Hamburg. | Ja! | |||||||
| HM [en] | In Hamburg. | Yes! | ||||||||
| BS [v] | ((0,2s)) Radiergummis. | Äh wo/ wo ist denn/ wo mu/ kann ich die denn | abholen? | In Hamburg. | ||||||
| BS [en] | Where can I come and get them? | In Hamburg. | ||||||||
| TT [v] | You | can get | them in Hamburg, | the erasure | ||||||
..![]() | 80![]() | 81![]() | 82![]() | 83![]() | 84![]() | 85![]() | 86![]() | 87![]() | 88![]() | 89![]() | ||
| HM [v] | Das sind | ((unv.)) | ((unv.))˙ | Look, look, | I don't want | this English eh | ||||||
| HM [en] | These are ((unintelligible)) | |||||||||||
| BS [v] | Was heißt denn eigentlich figürliche | Radiergummis? | ||||||||||
| BS [en] | What does figurative erasers actually mean? | |||||||||||
| TT [v] | gums. | Well, what does it | mean | that they are | fi | gurish? | ||||||
..![]() | 90![]() | 91![]() | 92![]() | 93![]() | ||
| HM [v] | translator any more! | ((0,4s)) Ja, können Sie den nicht da ma rausnehmen? | Was soll das denn, | |||
| HM [en] | ((0,4s)) Yes, can't you take him out there? | What is this, we s/ we can talk | ||||
| TT [v] | ((lacht leise)) | Ja, dann erklären S/ Sie mir s doch erst ma! |
..![]() | 94![]() | 95![]() | 96![]() | 97![]() | 98![]() | 99![]() | |
| HM [v] | wir s/ wir können uns doch in Deutsch unterhalten! | ||||||
| HM [en] | to each other in German! | ||||||
| BS [v] | Ja aber das ist | n (auto)… | Hah Mann! | ||||
| BS [en] | Yes but that is an auto… | Oh man! | |||||
| TT [v] | He is | saying, he is saying… | You could talk German to each other | ||||
99![]() | 100![]() | 101![]() | 102![]() | 103![]() | 104![]() | 105![]() | 106![]() | 107![]() | ![]() | |
| HM [v] | ((unv.))˙ | ((0,4s)) Das ist ja furchtbar. | (Was | soll das denn)? | ||||||
| HM [en] | ((0,4s)) That is horrible. | What is this? | ||||||||
| BS [v] | Das ist n automatischer Service. | Ich kann den nicht abstellen! | Ja. | |||||||
| BS [en] | That is an automatic service. | I cannot switch it off. | Yes. | |||||||
| TT [v] | he is sa | ying. | He said it's horrible | for him to talk eh | ||||||
108![]() | 109![]() | 110![]() | 111![]() | 112![]() | 113![]() | 114![]() | 115![]() | ||
| HM [v] | Ja. | Das sind äh kleine | kleine in den Fünfzigerjahren | ham äh vor allen Dingen Jugendliche | das gesammelt. | ((0,2s)) Ja genau! | Ne | ||
| HM [en] | Yes. | These are eh small small in the 50ies mainly adolescents collected these. | ((0,2s)) Yes precisely! | An entire | |||||
| BS [v] | Hundert Euro ne? | ||||||||
| BS [en] | A hundred euros, right? | ||||||||
| TT [v] | to you. | ||||||||
..![]() | 116![]() | 117![]() | 118![]() | 119![]() | 120![]() | ||
| HM [v] | ganze Kiste voll. | Ja ja, genau. | Oh my | ||||
| HM [en] | box full. | Yes yes, precisely. | |||||
| BS [v] | Wieviel sind das, hundert Stück ungefähr? | ||||||
| BS [en] | How many are there, about a hundred? | ||||||
| TT [v] | It's about eh eh one hundred | of them and it's (about) one hundred | Euro for you. |
..![]() | 121![]() | 122![]() | 123![]() | 124![]() | 125![]() | 126![]() | ||
| HM [v] | goodness | this is a | terrible (what is it) can't can't you stop this | English translator. | I don't need him! | |||
| BS [v] | Ich (b)/ Sie Sie müssen mit mir kein | Eng/ äh ich bin ja | ||||||
| BS [en] | I/ you don't have to Eng/ with me I am German, you know. | |||||||
| TT [v] | ||||||||
..![]() | 127![]() | 128![]() | 129![]() | 130![]() | 131![]() | 132![]() | ![]() | |
| HM [v] | Ja ja. | (Aber) was/ was soll denn diese englische Übersetzung | ständig? | Ja, (I want you to stop)! | ||||
| HM [en] | Yes yes. | But what what is this constant English translation about? | ||||||
| BS [v] | deutsch. | |||||||
| BS [en] | ||||||||
| TT [v] | He wants you to stop | ((0,3s)) the English t/ | translation and to talk eh di/ | |||||
133![]() | 134![]() | 135![]() | 136![]() | 137![]() | 138![]() | 139![]() | ![]() | |
| HM [v] | Of | course. | ||||||
| BS [v] | Ähm, ja denn sagen Sie mir doch die | Adresse und dann komme ich morgen gegen, | ||||||
| BS [en] | Ehm, OK, then tell me your address and I come see you tomorrow at, say, sixteen, seventeen. | |||||||
| TT [v] | directly in Ger | man. | Please | go on in directly in German. | I will translate. | |||
140![]() | 141![]() | 142![]() | 143![]() | 144![]() | 145![]() | 146![]() | 147![]() | 148![]() | |
| HM [v] | Ähm. | Ja, ja, ja. | (Das ist)… | ||||||
| HM [en] | Yes, yes, yes. | ||||||||
| BS [v] | wann sagen Sie, um sechzehn Uhr, siebzehn Uhr | vorbei. | Ohne den Übersetzer. | ||||||
| BS [en] | Without the translator. | ||||||||
| TT [v] | I could come with | you to Germany | for translate eh in | ||||||
148![]() | 149![]() | 150![]() | 151![]() | 152![]() | 153![]() | 154![]() | 155![]() | 156![]() | 157![]() | 158![]() | |
| HM [v] | (Can you) stop | it please? | ((0,7s)) | Ru/ rufen Sie mich morgen | von Hamburg | aus an. | |||||
| HM [en] | ((0,7s)) | Call me from Hamburg tomorrow. | |||||||||
| BS [v] | ((1s)) | You have to/ have to stop | st/ stupid translator. | ||||||||
| TT [v] | (when you mee | t directly). | (Oh eight). | ||||||||
158![]() | 159![]() | 160![]() | 161![]() | 162![]() | ||
| HM [v] | So machen wir das nicht! | ((0,4s)) Wenn Sie in Hamburg sind, rufen Sie mich wieder an, | bitte. | |||
| HM [en] | We are not going to do it like this! | ((0,4s)) When you are in Hamburg call me again please. | ||||
| TT [v] | Please call from Hamburg when you ((unv.)). | You ca/ eh | ||||
..![]() | 163![]() | 164![]() | 165![]() | 166![]() | 167![]() | 168![]() | 169![]() | 170![]() | 171![]() | 172![]() | 173![]() | ||
| HM [v] | Ja, Sie rufen mich in Hamburg an | dann | ja? | ((unv.)) | (OK). | OK. | (Goodbye). | ||||||
| HM [en] | Yes, you are going to call me from Hamburg then, OK? | ||||||||||||
| BS [v] | OK! | Mhm, | thank you. | Thank you | very mu | ch. | Bye | ||||||
| BS [en] | OK! | ||||||||||||
| TT [v] | rufen Sie in Hamburg an | wenn er da ist. | OK, | call me in Hamburg. | Rufen | ||||||||
..![]() | 174![]() | 175![]() | |
| BS [v] | bye. | ||
| TT [v] | Sie in | Hamburg… |


