@UTF8 @Begin @Languages: @Participants: HM HM Participant, BS BS Participant, TT TT Participant @ID: en|change_me_later|HM|||||Participant|| @ID: en|change_me_later|BS|||||Participant|| @ID: en|change_me_later|TT|||||Participant|| @Media: EnglishTranslator, audio *HM: Hallo! 1740_2580 %xen: Hello! *BS: Guten Tag, mein Name ist Bernd Schwanmeister. 2580_4580 %xen: Good day, my name ist Bernd Schwanmeister. *HM: Ja, guten Tag! 4580_5240 %xen: Yes, good day! *BS: Ich ruf aus London an ich eh eh wegen der fig/ ((0,3s)) figürlichen Radiergummis. 5240_9940 %xen: I'm calling from London because of the fig/ ((0,3s)) the figurative erasers. *HM: Aus London? 7610_8260 %xen: From London? *BS: Augenblick, ich geb Ihnen ma mein Übersetzer. 9940_12020 %xen: An instant, I'll pass you to my translator. *HM: Ja. 12020_12390 %xen: Yes. @Situation: ((Knistern)) *TT: ((0,5s)) Hello! 13060_14100 *HM: Yes? 14100_15000 *TT: I am the translator of Mr Bernd Schwanmeister. 15000_17180 *TT: He is calling from London. 17180_18666 *HM: Yes. 18666_19038 *TT: ((Einatmen)) Aand he is calling because of the eh erasure gums. 19038_23140 *HM: Ja, aber er hat doch eben/ mmh he ha/ he has spoken in German. 23140_26057 %xen: Yes, but he has just/ *HM: Why… 26057_26280 *TT: Yes he is talking in German to me and I am a translation (eh) tr/ translation service of the telephone company. 26280_32009 *HM: I see. 32009_32742 *BS: ((0,2s)) Und die R/ Radiergummis sind aus den Sechzigerjahren? 32742_35752 %xen: ((0,2s)) And the erasers are from the sixties? *HM: Ganz recht. 35752_36228 %xen: All right. *HM: Ja, aber/ why why is this (this) this gentleman speaking English to me? 36228_40514 %xen: Yes, but/ *TT: (Hello), I am in the line all the time. 40514_42500 *TT: Now eh it's a service from (the) eeh English telephone company. 42500_47100 *BS: ((0,3s)) Was ist denn jetzt mit den Radiergummis endlich? 47100_49660 %xen: ((0,3s)) What about the erasers now? *HM: xxx˙ 49660_50780 *TT: (So) he is asking what's about the eraser gums? 49660_52180 *HM: ((0,3s)) I'd/ I'd I want to speak with the German/ with the German int/ eh people who is interesting in the gums. 52180_57499 *TT: Yeah, y/ you can. 57499_58647 *TT: He is in the line. 58647_59675 *HM: Yes. 59675_60039 *BS: Also das sind hundert Radiergummis? 60039_61799 %xen: So that's a hundred erasers? *HM: Da spricht immer n Engländer dazwischen und ich weiß nicht, was der soll. 61799_64499 %xen: There's an Englishman who keeps interrupting and I don't understand what he's good for. *BS: Ja, das ist das Translation-Service-Büro. 64499_66532 %xen: Yes, that is the translation service office. *HM: But (I) we don't need a translation-service! 66289_68700 *HM: (We speak to)… 68700_69615 *BS: Wieso sprechen Sie… 68700_69615 %xen: Why are you speaking… *HM: We speak German to each other! 69615_71399 *BS: Ja, wieso sprechen Sie denn jetzt ((0,3s)) eng/ auf englisch (zu mir)? 70658_73418 %xen: Yes, why are you speaking English to me now? *HM: xxx˙ 72823_73113 *TT: You can try to speak German with eh each other and I try to translate in between, OK? 73113_78237 *TT: Go on, please! 78237_79299 *BS: Also ich möchte die ((0,2s)) Radiergummis. 79299_81249 %xen: So, I want these erasers. *BS: Äh wo/ wo ist denn/ wo mu/ kann ich die denn abholen? 81249_83439 %xen: Where can I come and get them? *HM: xxx˙ 82939_83439 *HM: In Hamburg. 83439_84179 %xen: In Hamburg. *BS: In Hamburg. 84179_84919 %xen: In Hamburg. *HM: Ja! 84919_85285 %xen: Yes! *TT: You can get them in Hamburg, the erasure gums. 84919_88075 *BS: Was heißt denn eigentlich figürliche Radiergummis? 88075_90399 %xen: What does figurative erasers actually mean? *HM: Das sind xxx 90399_91819 %xen: These are ((unintelligible)) *TT: Well, what does it mean that they are figurish? 90942_93374 *HM: xxx˙ 91980_92665 *HM: Look, look, I don't want this English eh translator any more! 92887_96119 *TT: ((lacht leise)) Ja, dann erklären S/ Sie mir s doch erst ma! 96119_99699 *HM: ((0,4s)) Ja, können Sie den nicht da ma rausnehmen? 99699_101899 %xen: ((0,4s)) Yes, can't you take him out there? *HM: Was soll das denn, wir s/ wir können uns doch in Deutsch unterhalten! 101899_104360 %xen: What is this, we s/ we can talk to each other in German! *BS: Ja aber das ist n (auto)… 104360_105018 %xen: Yes but that is an auto… *TT: He is saying, he is saying… 104741_105713 *BS: Hah Mann! 105713_106400 %xen: Oh man! *TT: You could talk German to each other he is saying. 106400_109197 *HM: xxx˙ 108656_109025 *BS: Das ist n automatischer Service. 109197_110479 %xen: That is an automatic service. *BS: Ich kann den nicht abstellen! 110479_111789 %xen: I cannot switch it off. *HM: ((0,4s)) Das ist ja furchtbar. 111789_113398 %xen: ((0,4s)) That is horrible. *BS: Ja. 113398_113799 %xen: Yes. *HM: (Was soll das denn)? 113799_115299 %xen: What is this? *TT: He said it's horrible for him to talk eh to you. 114303_117079 *HM: Ja. 116694_117079 %xen: Yes. *HM: Das sind äh kleine kleine in den Fünfzigerjahren ham äh vor allen Dingen Jugendliche das gesammelt. 117079_123693 %xen: These are eh small small in the 50ies mainly adolescents collected these. *BS: Hundert Euro ne? 123693_124951 %xen: A hundred euros, right? *HM: ((0,2s)) Ja genau! 124951_126339 %xen: ((0,2s)) Yes precisely! *HM: Ne ganze Kiste voll. 126339_127759 %xen: An entire box full. *BS: Wieviel sind das, hundert Stück ungefähr? 127759_129499 %xen: How many are there, about a hundred? *HM: Ja ja, genau. 129499_130379 %xen: Yes yes, precisely. *TT: It's about eh eh one hundred of them and it's (about) one hundred Euro for you. 130379_136205 *HM: Oh my goodness this is a terrible (what is it) can't can't you stop this English translator. 135019_140024 *HM: I don't need him! 140024_140839 *BS: Ich (b)/ Sie Sie müssen mit mir kein Eng/ äh ich bin ja deutsch. 140839_143962 %xen: I/ you don't have to Eng/ with me I am German, you know. *HM: Ja ja. 143962_144319 %xen: Yes yes. *HM: (Aber) was/ was soll denn diese englische Übersetzung ständig? 144319_146800 %xen: But what what is this constant English translation about? *TT: He wants you to stop ((0,3s)) the English t/ translation and to talk eh di/ directly in German. 146800_152174 *HM: Ja, (I want you to stop)! 147719_149339 *HM: Of course. 151807_152541 *TT: Please go on in directly in German. 152174_154099 *TT: I will translate. 154099_155619 *BS: Ähm, ja denn sagen Sie mir doch die Adresse und dann komme ich morgen gegen, wann sagen Sie, um sechzehn Uhr, siebzehn Uhr vorbei. 155619_162858 %xen: Ehm, OK, then tell me your address and I come see you tomorrow at, say, sixteen, seventeen. *HM: Ähm. 162858_163479 *BS: Ohne den Übersetzer. 163479_164538 %xen: Without the translator. *HM: Ja, ja, ja. 164538_166028 %xen: Yes, yes, yes. *TT: I could come with you to Germany for translate eh in (when you meet directly). 166028_171140 *HM: (Das ist)… 166838_167888 *HM: (Can you) stop it please? 170503_171985 *BS: ((1s)) You have to/ have to stop st/ stupid translator. 171985_175712 *HM: ((0,7s)) Ru/ rufen Sie mich morgen von Hamburg aus an. 175712_178291 %xen: ((0,7s)) Call me from Hamburg tomorrow. *TT: (Oh eight). 176464_177428 *HM: So machen wir das nicht! 178291_179331 %xen: We are not going to do it like this! *HM: ((0,4s)) Wenn Sie in Hamburg sind, rufen Sie mich wieder an, bitte. 179331_182078 %xen: ((0,4s)) When you are in Hamburg call me again please. *TT: Please call from Hamburg when you xxx. 182078_184138 *TT: You ca/ eh rufen Sie in Hamburg an wenn er da ist. 184138_187369 *BS: OK! 187369_187950 %xen: OK! *HM: Ja, Sie rufen mich in Hamburg an dann ja? 187950_189838 %xen: Yes, you are going to call me from Hamburg then, OK? *BS: Mhm, thank you. 189392_190573 *HM: xxx (OK). 189838_191063 *BS: Thank you very much. 190573_191797 *HM: OK. 191552_191797 *TT: OK, call me in Hamburg. 191552_192740 *HM: (Goodbye). 191797_192740 *BS: Bye bye. 192740_193388 *TT: Rufen Sie in Hamburg… 192740_199418 @End